¿Vale la pena Gengo? Opinión de un traductor

Tanto si eres un traductor nuevo y confuso de Gengo como si estás pensando en trabajar en la empresa, puedo ayudarte. Me uní a Gengo en 2015 como traductora de inglés-polaco y polaco-inglés en el nivel estándar. He ganado 5.323,52 dólares y he traducido 21.247 colecciones hasta ahora (a julio de 2017). Esto me da una valiosa visión del funcionamiento de la empresa, que puedo compartir con vosotros.

Gengo es una plataforma de crowdsourcing. Todas las personas con las calificaciones adecuadas pueden reclamar trabajos de traducción para un par de idiomas específico. Gengo funciona por orden de llegada, por lo que hay que reclamar los trabajos rápidamente. Los traductores son notificados sobre los nuevos trabajos a través del correo electrónico o del lector RSS.

Pruebas, niveles y remuneración

No necesitas una cualificación formal para unirte a Gengo, pero sí necesitas calificar en el sitio web. Hay varias pruebas que te dan diferentes calificaciones: la prueba previa, la estándar, la profesional y la de corrección. Los dos primeros te permiten trabajar en el nivel estándar, el tercero en el nivel profesional, y el cuarto te da las calificaciones para corregir el trabajo de tus compañeros traductores.

Ten en cuenta que es más fácil traducir a tu lengua materna. Dicho esto, Gengo no prohíbe traducir a otros idiomas, aprovéchalo si te sientes lo suficientemente fuerte en tu segunda lengua.

También ten en cuenta que Gengo tiene guías de estilo, que contienen algunas reglas de formato y puntuación que tienes que cumplir. Haz clic aquí para ver la versión en inglés americano. Hacer los exámenes sin familiarizarse primero con la guía de estilo es una pérdida de tiempo.

Las pruebas previas están diseñadas para filtrar a las personas que no tienen un dominio suficiente de su segunda lengua. Consta de 5 preguntas de opción múltiple y hay que obtener al menos 4 puntos, lo que no es difícil si se conoce bien la segunda lengua. Los resultados se entregan inmediatamente después de la prueba. La prueba no es cronometrada.

Una vez que haya superado la prueba previa, deberá realizar la prueba estándar. Tendrás que traducir un texto a tu lengua de destino. Esta prueba tampoco es cronometrada, por lo que no hay excusa para no corregir la traducción al menos dos veces.

Para aprobar el examen estándar, no puedes cometer ningún error importante, pero se te permite cometer hasta 3 errores menores. Haga clic aquí para ver un resumen de lo que es un error menor y mayor.

Debería recibir los resultados en un plazo de 7 días. Puedes hacer el test hasta 3 veces. Recibirás un feedback si no consigues mejorar tu rendimiento la siguiente vez.

La superación de la prueba estándar le da acceso a las colecciones en el nivel estándar (el pago es de 0,03 dólares por palabra).

Una vez que haya dominado el nivel estándar, puede intentar la prueba profesional. Es más exigente: no puedes cometer más de un pequeño error. Pero las ventajas merecen la pena: la paga es de 0,08 dólares por palabra.

La prueba de corrección es la puerta de entrada al rango más alto dentro de la comunidad. Además de tener acceso a las colecciones estándar y pro, también podrás corregir el trabajo de tus compañeros traductores.

Este sistema tiene un gran inconveniente. Las pruebas en muchos pares de idiomas están cerradas porque Gengo tiene un número suficiente de traductores para la demanda actual. Esto significa que puedes tener que esperar meses antes de tener tu oportunidad de calificar.

Estándares de calidad

Gengo realiza controles de calidad regulares a los traductores. Una media ponderada de los 10 controles de calidad más recientes constituye su puntuación global, que puede ver en su panel de control. Si la puntuación es demasiado baja, podrías perder tus calificaciones. Pero esto no ocurre a menudo, ya que Gengo prefiere dar a sus traductores la oportunidad de mejorar.

Para tener éxito en Gengo, tienes que dar lo mejor de ti todo el tiempo y especialmente al principio, cuando te califican más a menudo. Te recomiendo que leas todos los recursos de traducción disponibles en la web.

Debes corregir todas tus traducciones. Como los plazos de entrega en Gengo son bastante ajustados (a veces es solo una hora), es posible que al principio te cueste cumplirlos. Por eso es aconsejable que elijas sólo colecciones fáciles hasta que te acostumbres a los plazos ajustados.

Gengo ha revisado recientemente su sistema de feedback para hacerlo más claro. Los errores en su traducción se resaltan y cuentan con los comentarios de un traductor senior. El sistema de retroalimentación puede utilizarse como un curso intensivo de traducción para mejorar tus habilidades.

Si tu puntuación es siempre buena, los controles de calidad son menos frecuentes. Se te califica tal vez una vez al mes.

Los clientes de Gengo tienen un plazo de 5 días para solicitar cambios en las traducciones si algo no está a la altura. En casos justificados, puede incluso rechazar tu traducción por completo y no se te recompensa. Pero los clientes rara vez lo hacen – ha sucedido tal vez dos veces durante toda mi estadía en Gengo que alguien solicitó cambios.

Tipos de texto y volumen

Los textos que traduzco en Gengo son relativamente sencillos. Pueden ser cadenas de comandos, correos electrónicos, reseñas de clientes o presentaciones de power point de negocios. A veces se requiere una terminología más especializada, pero siempre se puede rechazar una colección de textos a medio traducir sin que ello tenga consecuencias negativas para su puntuación de calidad. A continuación, queda a disposición de otros traductores.

Por desgracia, el volumen de trabajos no suele ser elevado. Hay una gran demanda en algunos pares de idiomas, como el japonés-inglés y el inglés-japonés, pero en la mayoría de los pares de idiomas, es posible que tengas que esperar días por una colección.

A veces Gengo consigue pescar un gran cliente y entonces tendrás una mayor carga de trabajo durante un par de meses. Pero en general, Gengo no puede considerarse una fuente de ingresos fiable.

Ventajas e inconvenientes de trabajar en Gengo

VentajasDesventajas
No necesitas ninguna cualificación formalLos sistemas de pruebas parecen injustos, ya que los traductores veteranos pueden impedir deliberadamente que pases la prueba profesional para reducir la competencia
Puedes trabajar desde cualquier lugar del mundoLa paga no es muy buena
Puedes trabajar sólo en los proyectos que te interesanBajo volumen de trabajos la mayor parte del tiempo
Una fuente de ingresos a tiempo parcialUna fuente de ingresos poco fiable
Puedes mejorar tus habilidades de traducciónEl sistema de orden de llegada significa que perderás oportunidades si otros son más rápidos que tú
Tiene acceso a recursos gratuitos para traductoresLos resultados de las pruebas son definitivos, incluso si crees que has sido juzgado injustamente
Trabajos relativamente fácilesTrabajos a veces repetitivos y aburridos

El veredicto final

En general, Gengo se ha portado bien conmigo en los últimos dos años. Como Gengo logró atraer a un gran cliente en un momento dado, he tenido un par de meses ocupados.

Sin embargo, en la mayoría de los casos, Gengo no puede ser una fuente de ingresos de tiempo completo. El flujo de trabajo es poco fiable y puedes perder oportunidades por no tener acceso a Internet en un momento determinado.