Mientras las personas de todo el mundo necesiten comunicarse, siempre habrá trabajo para los traductores. Y aunque los servicios de traducción en línea automatizados mejoran constantemente, no hay forma de reemplazar la capacidad de un ser humano para traducir una conversación en tiempo real.

LanguageLine Solutions es una empresa especializada en servicios de traducción por teléfono y video. Están constantemente en busca de intérpretes talentosos que puedan hablar dos o más idiomas. Si es bilingüe (o habla más de dos idiomas), puede ganar mucho dinero trabajando desde casa como traductor de LanguageLine.

En este artículo, brindaremos una breve guía para la interpretación profesional y discutiremos las habilidades necesarias para prosperar en el campo. Después de eso, analizaremos en profundidad LanguageLine, no solo la historia de la empresa, sino también cómo es trabajar para ellos, según los comentarios de los empleados actuales y anteriores. Finalmente, le mostraremos cómo postularse para trabajar en LanguageLine.

Una breve guía para la interpretación profesional

Los intérpretes profesionales unen a las personas y actúan como intermediarios, proporcionando servicios de traducción que abren las puertas de la comunicación.

La interpretación puede tomar muchas formas, desde reuniones cara a cara, traducción por teléfono, traducción de video e incluso servicios de traducción de documentos.

El software de traducción, especialmente para documentos escritos, está mejorando, pero aún le queda un largo camino por recorrer. Las computadoras pueden tener dificultades para adaptar una oración a la gramática adecuada de otro idioma y, a menudo, tienen problemas para entender la jerga o inferir el significado de una oración. Los homónimos y las palabras con múltiples significados son especialmente difíciles para las computadoras; es difícil para el software de traducción saber la diferencia, por ejemplo, entre una grúa de construcción y la grúa que es un pájaro, mientras que una persona podría reconocerlo fácilmente.

Los intérpretes profesionales tienen habilidades lingüísticas, pero también tienen la capacidad de escuchar bien y comunicarse con amabilidad. Los servicios de interpretación no se tratan solo de transmitir la idea principal; necesitan transmitir la información por completo, sin omisiones ni adiciones.

¿Qué es LanguageLine?

LanguageLine Solutions tiene su sede en Monterey, California, y el director ejecutivo de la empresa es Scott W. Klein. La empresa dice que emplea a más de 9.000 traductores que hablan más de 240 idiomas. Los servicios de LanguageLine incluyen traducción de videos en línea, traducción telefónica, capacitación en idiomas e interpretación en el lugar.

Si bien la mayor parte de su trabajo de traducción in situ se realiza en los Estados Unidos, cuentan con una fuerza laboral verdaderamente global para su traducción telefónica y en línea. La sede de la empresa está en California, pero LanguageLine Solutions también tiene una fuerte presencia en el Reino Unido y mantiene centros de llamadas en Texas, Nueva York y otros estados.

La mayoría de las traducciones de LanguageLine se realizan para personas que no hablan inglés o que tienen un inglés limitado. Algunos de los roles de mayor demanda dentro de la empresa son:

  • Intérpretes de español
  • Intérpretes de árabe
  • Intérpretes de mandarín

Pero con 240 idiomas representados, si domina el inglés y cualquier otro idioma, probablemente pueda encontrar trabajo con LanguageLine.

LanguageLine Solutions contrata tanto intérpretes contratados remotos como intérpretes de tiempo completo que trabajan en sus centros de llamadas. Los empleados remotos se denominan contratistas independientes y tienen la libertad de establecer sus propios horarios y trabajar desde casa. Los empleados de tiempo completo obtienen beneficios, pero deben trabajar horas regulares en el lugar.

Trabajando para LanguageLine

LanguageLine: una mujer se sienta en su sofá y escucha los auriculares

LanguageLine contrata a menudo para diferentes tipos de trabajos. Para los trabajadores independientes que trabajan desde casa, a menudo ofrecen trabajos de medio tiempo para intérpretes en línea o por teléfono. Estos puestos constituyen la gran mayoría de los trabajos en LanguageLine, y estos son los trabajos en los que se centrará principalmente este artículo.

Dicho esto, LanguageLine también tiene muchos puestos de tiempo completo para personas que buscan carreras en la empresa. Tienen varias ubicaciones de centros de llamadas en los Estados Unidos y contratan traductores de tiempo completo para trabajar allí. También suelen estar buscando gerentes de proyectos talentosos para mantener a los equipos de traducción en su tarea. Para obtener más información sobre los roles de tiempo completo en la empresa, consulte su página de carreras.

En cuanto a los roles de medio tiempo, LanguageLine ofrece a los miembros del personal bilingüe la oportunidad de establecer sus propios horarios, inscribirse en trabajos a medida que llegan y trabajar desde casa.

Para los servicios de traducción de video en línea, LanguageLine les pide a los intérpretes que usen las camisetas de la marca que proporcionan y que se muestren en un entorno limpio mientras realizan el trabajo. (La ropa sucia colgada en el fondo no es la mejor apariencia). Aparte de eso, se trata de proporcionar una traducción rápida y clara según sea necesario, y luego recibir un pago por ello.

Si bien las tarifas varían según el tiempo con la empresa y la experiencia, los empleados actuales y anteriores dijeron que una tarifa de $ 15 a $ 20 por hora era estándar, pero las ganancias totales para los trabajadores contratados variaban de semana a semana, según el volumen de trabajo asignado.

Evaluaciones de empleados de LanguageLine

La lectura de reseñas de LanguageLine de empleados actuales y anteriores muestra los pros y los contras de trabajar para la empresa. Las personas que trabajan como contratistas dicen que, si bien no obtienen beneficios como los empleados, tienen mucha más flexibilidad. Los contratistas también pueden ganar a una tasa más alta, aunque algunos contratistas señalaron que los empleados de tiempo completo a menudo tienen la primera oportunidad de aceptar trabajos, lo que a veces puede afectar la capacidad de los contratistas para obtener un gran volumen de trabajo de traducción.

En cuanto a la gestión de la empresa, los contratistas señalan que puede ser un poco impersonal, especialmente para los trabajadores a tiempo parcial. Los gerentes no están exactamente ahí brindando consejos profesionales o trabajando con contratistas en objetivos a largo plazo; necesitan trabajo y esperan que los contratistas lo hagan.

Otra reseña positiva es de una revisión en Indeed, que especifica que LanguageLine no requiere mucha experiencia en interpretación para comenzar con la empresa. Si domina otro idioma, trabajarán con usted para capacitarse adecuadamente para hacer el trabajo.

Aplicar a LanguageLine

LanguageLine Solutions tiene varios pasos en el proceso de solicitud antes de contratarlo como traductor, incluso para trabajos por contrato. Tienen entrevistas preliminares, exámenes de idiomas para ver qué tan hábil eres en el segundo idioma y, finalmente, una “evaluación de interpretación”, básicamente una prueba corta en la que te piden que interpretes una conversación y veas cómo te va.

Todos estos pasos se llevan a cabo por video chat o por teléfono. Si vive cerca de uno de sus centros de llamadas, es posible que también le pidan que vaya a una entrevista cara a cara.

Si bien la sección de «prueba de competencia lingüística» del proceso de entrevista puede parecer intensa, lo que realmente quieren es tener la sensación de que usted es bilingüe y se siente cómodo en ambos idiomas. Si solo has cursado uno o dos años de español en la escuela secundaria, probablemente tendrás dificultades. Si tiene varios años de experiencia hablando ambos idiomas o creció en un hogar bilingüe, lo más probable es que esté bien.

Para postularse, debe dirigirse a www.LanguageLine.com/careers. Desde allí, puede seleccionar una de dos regiones: el Reino Unido o los Estados Unidos y América.

En la página siguiente, podrá revisar las posiciones abiertas. Cada puesto indicará si es remoto (un trabajo por contrato de trabajo desde el hogar) o un trabajo en persona a tiempo completo en uno de sus centros de llamadas.

La bolsa de trabajo se ve así:

La página de trabajos en el sitio web de LanguageLine

Como puede ver, hay muchos puestos vacantes, desde intérpretes remotos de español (un trabajo por contrato en el que puede establecer su propio horario), hasta gerentes de proyectos y trabajos en su centro de llamadas de El Paso.

También destacan las bonificaciones de contratación en la lista de trabajos. Las bonificaciones de contratación se utilizan para incentivar a los intérpretes de ciertos idiomas donde hay mayor demanda o menor oferta; vimos bonificaciones de contratación ofrecidas para intérpretes de laosiano, intérpretes de vietnamita, intérpretes de mandarín e intérpretes de cantonés, entre otros.

Al hacer clic en una lista de trabajos, puede ver una descripción más detallada del trabajo, incluidas las funciones y responsabilidades. Si le gusta lo que lee, puede hacer clic en «aplicar» para iniciar el proceso de solicitud.

Interprete para las soluciones LanguageLine

Si tiene la capacidad de hablar más de un idioma y está buscando algo adicional para generar ingresos adicionales, le recomendamos que consulte las Soluciones de LanguageLine. A menudo contratan trabajadores remotos y les dan a los contratistas la libertad de establecer su propio horario y trabajar desde casa.

Si bien el proceso de registro puede llevar un poco de tiempo, ya que se aseguran de que domine un segundo idioma, una vez a bordo, puede comenzar a ganar rápidamente y ayudar a las personas de diferentes culturas a comunicarse entre sí. Después de leer este artículo, debe tener una buena idea de LanguageLine Solutions, cómo es trabajar para ellos y lo que necesita hacer para comenzar como intérprete. Ahora puedes salir y ayudar a otras personas a entenderse.

Publicaciones Similares